- 目錄
第1篇 美國(guó)總統(tǒng)感恩節(jié)英語(yǔ)演講稿(中英文)
【2022年感恩節(jié)英語(yǔ)演講稿】
hi, everybody. on behalf of all the obamas – michelle, malia, sasha, bo, and the newest member of our family, sunny – i want to wish you a happy and healthy thanksgiving.
大家好!我代表我們家所有人——米歇爾、瑪利亞、薩莎、波爾以及新添成員桑尼,祝愿大家有一個(gè)快樂(lè)舒適的感恩節(jié)。
we’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.
我們今天會(huì)和家人朋友一起享用美味的食物、講故事、看點(diǎn)足球比賽,最重要的是,感恩——就像你們大多數(shù)人一樣。
and as americans, we have so much to be thankful for.
作為美國(guó)人,我們有那么多值得感恩的東西。
we give thanks for the men and women who set sail for this land nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the people who were already here, our native american brothers and sisters, for their generosity during that first thanksgiving.
我們對(duì)近42022年前航行到這片土地的人們表達(dá)感謝,因?yàn)樗麄優(yōu)榱藢で蟾玫纳?,甘冒一切風(fēng)險(xiǎn)。我們還要感激已經(jīng)在這片土地上的,我們的原住民印第安兄弟姐妹們,感激他們?cè)诘谝淮胃卸鞴?jié)上的慷慨大度。
we give thanks for the generations who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on earth and worked to build something better for themselves and for us.
我們對(duì)相繼而來(lái)的世世代代的人們表達(dá)感激。來(lái)自世界各國(guó)的人們——來(lái)自不同民族并有著不同宗教信仰,齊心協(xié)力為他們自己和我們建筑起更美好的將來(lái)。
we give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely missing them very much today. we’re grateful for their sacrifice too.
我們對(duì)穿制服為我們服務(wù)的人們表達(dá)謝意,對(duì)今天必定無(wú)比想念他們的親人表達(dá)謝意。我們感激他們的犧牲。
we give thanks for the freedoms they defend – the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment. people around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms. we stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.
我們感恩他們所捍衛(wèi)的自由——讓我們敢想敢說(shuō)的自由、讓我們選擇信仰的自由、讓我們選擇自己的領(lǐng)導(dǎo)人的自由,以及,不受懲罰地批評(píng)領(lǐng)導(dǎo)人的自由。世界各國(guó)人民都在為有這些自由而奮斗甚至犧牲。我們和他們站在同一戰(zhàn)線上,我們?yōu)樽杂啥卸鳌?/p>
and we give thanks to everyone who’s doing their part to make the united states a better, more compassionate nation – who spend their thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor. that big-hearted generosity is a central part of our american character. we believe in lending a hand to folks who need it. we believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems. and that’s not a one-day-a-year belief. it’s part of the fabric of our nation.
而且,我們感恩所有讓美國(guó)成為更強(qiáng)大并且更富同情心的國(guó)家而盡責(zé)職守的人們——那些感恩節(jié)在救濟(jì)所參加志愿服務(wù)的人,或者參加服務(wù)項(xiàng)目的人,或者給孤單的鄰居送去食物和鼓勵(lì)的人。這樣的大度慷慨是我們美國(guó)人性格中的核心部分。我們?cè)敢饨o需要的人以援手,我們?cè)敢饴芬?jiàn)不平拔刀相助。這些不是一年一次的想法,這是我們國(guó)家的構(gòu)成。
and we remember that many americans need that helping hand right now. americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own. americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out. citizens whose prayers and hopes move us to act.
我們牢記著許多美國(guó)人現(xiàn)在需要幫助。那些失去工作而且沒(méi)有絲毫過(guò)錯(cuò)卻找不到新工作的美國(guó)人,那些深陷貧困而且急需救援之手的美國(guó)人。正是這些公民的祈禱和希望促使我們行動(dòng)。
we are a people who are greater together than we are on our own. that’s what today is about. that’s what every day should be about. no matter our differences, we’re all part of one american family. we are each other’s keeper. we are one nation, under god. that core tenet of our american e_perience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.
我們是一個(gè)團(tuán)結(jié)勝過(guò)單獨(dú)行動(dòng)的國(guó)家。今天如此,每天都如此。不管我們多么不同,我們都是美國(guó)大家庭的一份子。我們是彼此的守護(hù)者。我們是上帝庇佑的一個(gè)國(guó)家。我們美國(guó)歷史實(shí)踐出的這個(gè)核心信條將帶領(lǐng)我們走向比今天更輝煌的未來(lái),從建國(guó)初期到將來(lái)都是如此。
thank you, god bless you, and from my family to yours, happy thanksgiving.
謝謝,上帝保佑你。還有我們?nèi)蚁雽?duì)大家表示感恩節(jié)快樂(lè)。
第2篇 感恩父母中英文演講稿
尊敬的老師,親愛(ài)的同學(xué)們:
大家早上好!
dear teacher,dear students:
good morning, everyone!
今天我們國(guó)旗下演講的題目是《感恩父母》。
the topic of ourspeech today is thanksgiving parents.
一提到父母,我們馬上就會(huì)想到父愛(ài)如山,博大深沉;母愛(ài)似水,細(xì)膩溫柔。是啊,自從父母用幸福的笑容迎接我們來(lái)到這個(gè)世上,父母就多了一項(xiàng)繁重的工作——養(yǎng)育我們。扶我們學(xué)走路,教我們學(xué)說(shuō)話,送我們?nèi)W(xué)堂,伴我們一天一天漸漸長(zhǎng)大。幾多辛勞,幾多愛(ài)心,幾多叮嚀,幾多牽掛!
when it comes toparents, we immediately think of fatherhood as a mountain, and mother’s love aswater. yes, ever since parents greeted us with a happy smile, they have had aheavy job —raising us. helpus learn to walk, teach us to speak, send us to school, and grow up with us.how much hard work, how much love, how many words, how much concern!
有一首歌是這樣唱的:“你入學(xué)的新書(shū)包有人給你拿,你雨中的花折傘有人給你打,愛(ài)吃的三鮮餡有人給你包,你委屈的淚花有人給你擦,啊,這個(gè)人就是娘。啊,這個(gè)人就是媽?!边€有首歌這樣唱道:“那是我小時(shí)侯,常坐在父親肩頭。父親是那登天的梯,父親是那拉車的牛。忘不了粗茶淡飯將我養(yǎng)大,忘不了一聲長(zhǎng)嘆半壺老酒……”
there is a songthat sings: 'your new school bag hasbeen given to you. some have given you the umbrella in the rain. some havegiven you much delicious food that you love to eat. your tears have been wiped.ah~ this woman is the mom. ah~ this woman is mother. ' another songsaid, 'it was when i was a boy andsat on my father’s shoulder. the father was the ladder of the son ’s heaven. thefather was the cow who pulled the cart. i will never forget the crude food iraised. i will never forget a long sigh and half pot of old wine. '
這兩首歌一首唱給母親,一首歌唱父親。是呀,我們的成長(zhǎng)哪一刻能離開(kāi)父母的關(guān)愛(ài)呢?古語(yǔ)說(shuō):“羊有跪乳之恩,鴉有反哺之義?!彼裕覀兏鼞?yīng)該懂得感恩,懂得感恩父母!
the two songsone is for mother, the other for father. yes, when we grow up, nobody can leavethe parent’s care.as the old saying goes, 'the sheep have the grace of kneeling,and the crow has the greatness of feeding back.' therefore, we should know how to be thankful, know how to be thankfulto our parents!
父母的辛勞是我們無(wú)法體會(huì)的,我們雖不能給父母分擔(dān)生活的艱辛,但我們可以在學(xué)習(xí)上、生活上讓父母為我們少操一點(diǎn)心。對(duì)父母來(lái)講,學(xué)習(xí)上的任何一點(diǎn)進(jìn)步都是對(duì)父母極好的回報(bào)!生活上的自立自強(qiáng)都是對(duì)父母的最大的感恩!從小事做起吧,對(duì)爸爸媽媽說(shuō)一句關(guān)心的話語(yǔ),為他們做一碗面,洗一次腳,端一杯熱茶,洗一件衣服,擦一把汗水,整理一次房間……對(duì)父母的感恩在舉手投足間,對(duì)父母的感恩在一件一件的小事里!
we don’t knowhow hard their work is, but we can do something. for parents,they will be happyif you do better in your study! we shoud keep healthy and be safe! start small,say a word of concern to mom and dad, make them dinner, wash their feet, bring them a cup ofhot tea, wash your clothes, wipe their sweat, clean a room. thank to your parentsis in your hands, and your thankness to your parents is in a small matter!
“老吾老以及人之老?!蔽覀兪紫茸龅礁卸鞲改福╤ttp://fanwen.),懂得父母對(duì)我們的付出對(duì)我們的愛(ài),我們才有能力把這份愛(ài)傳遞給更多的人,感恩父母,這是我們一切感恩的基礎(chǔ)。
'thank to our parents and the others.' firstly we should be thankful to ourparents, and know our parents’ giving and love. then give this love to morepeople.thanks giving parents, this is the first thing of all our gratitude.
同學(xué)們,讓我們行動(dòng)起來(lái)!做懂得感恩的人,先從感恩父母開(kāi)始!
我的演講完畢,謝謝大家!
so boys andgirls, let’s do it! to be thankful, start with your parents! my speech is over,thank you!
第3篇 感恩節(jié)演講稿(中英文)
【奧巴馬__年感恩節(jié)演講稿】
remarks of president barack obama on thanksgiving day
november 22, __
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬感恩節(jié)致辭
__年11月22日
on behalf of the obama family – michelle, malia, sasha, bo and me– i want to wish everyone a very happy thanksgiving.
我代表奧巴馬全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗波,還有我——祝愿大家感恩節(jié)快樂(lè)!
for us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. it’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner. but most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.
對(duì)于我們來(lái)說(shuō),就像你們大家一樣,這一天會(huì)在家人和朋友中度過(guò),一起吃感恩節(jié)食物,看橄欖球比賽。這一天要忙忙碌碌總想找個(gè)時(shí)間小憩一會(huì),至少晚飯后會(huì)有這種想法。但對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),這一天都會(huì)彼此感恩,感謝我們所得到的一切。
that’s especially important this year. as a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. but it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.
這一天對(duì)于今年來(lái)說(shuō)格外重要。作為一個(gè)國(guó)家,我們剛剛走出充滿激情、嘈雜和我們民主制度中最重要的大選季節(jié),但它需要我們作出選擇。而有時(shí)候這些選擇會(huì)過(guò)于著重在什么使我們不同,而不是聯(lián)系起來(lái);在支持我們的候選人,而不是我們的國(guó)家。
thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, americans first and foremost.
感恩節(jié)是一個(gè)讓我們?nèi)嫠伎嫉暮脵C(jī)會(huì),要記住,盡管存在分歧,我們永遠(yuǎn)要把美國(guó)人民的利益放在首位。
today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. the ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to worship as we please; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in america, no dream is too big if they’re willing to work for it.
今天我們感激所獲得的恩賜,在當(dāng)今世界它們還是那么的稀有珍貴:我們可以與深愛(ài)的人一起度過(guò)美好的時(shí)光,我們可以自由表達(dá)我們的思想與崇拜,我們有那些無(wú)畏的軍人在世界各地捍衛(wèi)我們的自由,我們可以看著我們的孩子告訴他們,在美國(guó)這里,只要你愿意為之努力,沒(méi)有什么夢(mèng)想是不能實(shí)現(xiàn)的。
we’re also grateful that this country has always been home to americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back. americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.
我們感恩,也是因?yàn)樵谶@個(gè)國(guó)家,美國(guó)人不會(huì)簡(jiǎn)單地把恩賜當(dāng)做禮物去享受,還會(huì)把它們當(dāng)做機(jī)會(huì)去回報(bào)。美國(guó)人相信我們有責(zé)任去關(guān)心那些不太幸運(yùn)的人,彼此拉對(duì)方一把,然后一起向前。
right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that lu_ury. many of them have lost everything to hurricane sandy – homes, possessions, even loved ones. and it will be a long time before life goes back to normal.
此時(shí)此刻,當(dāng)我們準(zhǔn)備圍坐在餐桌前時(shí),在東北還有許多家庭無(wú)法享受這些。他們?cè)陲Z風(fēng)桑迪的災(zāi)害中失去了一切——家園,財(cái)產(chǎn),甚至深愛(ài)的親人,生活恢復(fù)正常還需要很長(zhǎng)一段時(shí)間。
but in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope. over the last few weeks, we’ve seen fema personnel, national guard and first responders working around the clock in hard-hit communities. we’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies. families offering up e_tra bedrooms. the fire department advertising free hot showers. buses full of volunteers coming from hundreds of miles away. neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.
但在這些悲劇之中,我們?nèi)詴?huì)看到希望的曙光。過(guò)去幾周以來(lái),我們看到了聯(lián)邦應(yīng)急管理署的工作人員,國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)的軍人,以及第一救援人員們?cè)谑転?zāi)地區(qū)不分晝夜的工作。我們看到了醫(yī)護(hù)人員利用午休時(shí)間發(fā)放救援物資。眾多家庭提供出他們的空余臥室,消防部門提供免費(fèi)熱水淋浴,巴士滿載著來(lái)自數(shù)百英里以外的志愿者來(lái)到災(zāi)區(qū),大家彼此分享著擁有的一切——食物,水,電——并且一遍遍地說(shuō)能有屋頂來(lái)遮雨是多么的幸運(yùn)。
it would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else. but that’s not who we are. that’s not what we do.
這些人如果作壁上觀本是很容易的——只要擔(dān)心自己的問(wèn)題,把其他的困難留給別人。但那就不是我們了,那也不是我們會(huì)做的。
as americans, we are a bold, generous, big-hearted people. when our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do. because there but for the grace of god go i. and because here in america, we rise or fall together, as one nation and one people.
作為美國(guó)人,我們勇敢,慷慨,善良。當(dāng)我們的兄弟姐妹有需要的時(shí)候,我們會(huì)挽起袖子就去幫忙,不是為了獲得認(rèn)可或是獎(jiǎng)賞,而是因?yàn)檫@是我們認(rèn)為正確的事情。因?yàn)槲疫@么做是為了上帝的恩典。因?yàn)樵诿绹?guó),我們同甘苦共患難,作為一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族。
that’s something to be grateful for – today and every day.
總有些事是值得我們感激的——今天以及每一天。
so to all the americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your president. to all our servicemembers – it is my honor to be your commander in chief. and from our family to yours, happy thanksgiving.
因此,我要對(duì)所有各盡其職共同創(chuàng)造我們美好家園的美國(guó)人說(shuō),我為能夠成為你們的總統(tǒng)而感到無(wú)比榮幸;我要對(duì)所有的部隊(duì)軍人說(shuō),我為能夠成為你們的總司令而無(wú)比自豪。我代表我們?nèi)易T改銈兏卸鞴?jié)快樂(lè)!
第4篇 美國(guó)總統(tǒng)2022年感恩節(jié)演講稿(中英文)
【2022年感恩節(jié)演講稿】
remarks of president barack obama on thanksgiving day
november 22, 2022
美國(guó)總統(tǒng)感恩節(jié)致辭
2022年11月22日
on behalf of the obama family – michelle, malia, sasha, bo and me– i want to wish everyone a very happy thanksgiving.
我代表全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗波,還有我——祝愿大家感恩節(jié)快樂(lè)!
for us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. it’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner. but most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.
對(duì)于我們來(lái)說(shuō),就像你們大家一樣,這一天會(huì)在家人和朋友中度過(guò),一起吃感恩節(jié)食物,看橄欖球比賽。這一天要忙忙碌碌總想找個(gè)時(shí)間小憩一會(huì),至少晚飯后會(huì)有這種想法。但對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),這一天都會(huì)彼此感恩,感謝我們所得到的一切。
that’s especially important this year. as a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. but it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.
這一天對(duì)于今年來(lái)說(shuō)格外重要。作為一個(gè)國(guó)家,我們剛剛走出充滿激情、嘈雜和我們民主制度中最重要的大選季節(jié),但它需要我們作出選擇。而有時(shí)候這些選擇會(huì)過(guò)于著重在什么使我們不同,而不是聯(lián)系起來(lái);在支持我們的候選人,而不是我們的國(guó)家。
thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, americans first and foremost.
感恩節(jié)是一個(gè)讓我們?nèi)嫠伎嫉暮脵C(jī)會(huì),要記住,盡管存在分歧,我們永遠(yuǎn)要把美國(guó)人民的利益放在首位。
today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. the ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to worship as we please; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in america, no dream is too big if they’re willing to work for it.
今天我們感激所獲得的恩賜,在當(dāng)今世界它們還是那么的稀有珍貴:我們可以與深愛(ài)的人一起度過(guò)美好的時(shí)光,我們可以自由表達(dá)我們的思想與崇拜,我們有那些無(wú)畏的軍人在世界各地捍衛(wèi)我們的自由,我們可以看著我們的孩子告訴他們,在美國(guó)這里,只要你愿意為之努力,沒(méi)有什么夢(mèng)想是不能實(shí)現(xiàn)的。
we’re also grateful that this country has always been home to americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back. americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.
我們感恩,也是因?yàn)樵谶@個(gè)國(guó)家,美國(guó)人不會(huì)簡(jiǎn)單地把恩賜當(dāng)做禮物去享受,還會(huì)把它們當(dāng)做機(jī)會(huì)去回報(bào)。美國(guó)人相信我們有責(zé)任去關(guān)心那些不太幸運(yùn)的人,彼此拉對(duì)方一把,然后一起向前。
right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that lu_ury. many of them have lost everything to hurricane sandy – homes, possessions, even loved ones. and it will be a long time before life goes back to normal.
此時(shí)此刻,當(dāng)我們準(zhǔn)備圍坐在餐桌前時(shí),在東北還有許多家庭無(wú)法享受這些。他們?cè)陲Z風(fēng)桑迪的災(zāi)害中失去了一切——家園,財(cái)產(chǎn),甚至深愛(ài)的親人,生活恢復(fù)正常還需要很長(zhǎng)一段時(shí)間。
but in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope. over the last few weeks, we’ve seen fema personnel, national guard and first responders working around the clock in hard-hit communities. we’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies. families offering up e_tra bedrooms. the fire department advertising free hot showers. buses full of volunteers coming from hundreds of miles away. neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.
但在這些悲劇之中,我們?nèi)詴?huì)看到希望的曙光。過(guò)去幾周以來(lái),我們看到了聯(lián)邦應(yīng)急管理署的工作人員,國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)的軍人,以及第一救援人員們?cè)谑転?zāi)地區(qū)不分晝夜的工作。我們看到了醫(yī)護(hù)人員利用午休時(shí)間發(fā)放救援物資。眾多家庭提供出他們的空余臥室,消防部門提供免費(fèi)熱水淋浴,巴士滿載著來(lái)自數(shù)百英里以外的志愿者來(lái)到災(zāi)區(qū),大家彼此分享著擁有的一切——食物,水,電——并且一遍遍地說(shuō)能有屋頂來(lái)遮雨是多么的幸運(yùn)。
it would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else. but that’s not who we are. that’s not what we do.
這些人如果作壁上觀本是很容易的——只要擔(dān)心自己的問(wèn)題,把其他的困難留給別人。但那就不是我們了,那也不是我們會(huì)做的。
as americans, we are a bold, generous, big-hearted people. when our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do. because there but for the grace of god go i. and because here in america, we rise or fall together, as one nation and one people.
作為美國(guó)人,我們勇敢,慷慨,善良。當(dāng)我們的兄弟姐妹有需要的時(shí)候,我們會(huì)挽起袖子就去幫忙,不是為了獲得認(rèn)可或是獎(jiǎng)賞,而是因?yàn)檫@是我們認(rèn)為正確的事情。因?yàn)槲疫@么做是為了上帝的恩典。因?yàn)樵诿绹?guó),我們同甘苦共患難,作為一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族。
that’s something to be grateful for – today and every day.
總有些事是值得我們感激的——今天以及每一天。
so to all the americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your president. to all our servicemembers – it is my honor to be your commander in chief. and from our family to yours, happy thanksgiving.
因此,我要對(duì)所有各盡其職共同創(chuàng)造我們美好家園的美國(guó)人說(shuō),我為能夠成為你們的總統(tǒng)而感到無(wú)比榮幸;我要對(duì)所有的部隊(duì)軍人說(shuō),我為能夠成為你們的總司令而無(wú)比自豪。我代表我們?nèi)易T改銈兏卸鞴?jié)快樂(lè)!
第5篇 感恩的中英文演講稿范文
the poet said: spring flowers to the door pushed open 。 i said: thanksgiving to the door pushed open the living. if you carefully listen to the voices of flowers, are everywhere harmonious life movement.
詩(shī)人說(shuō):花朵把春天的門推開(kāi)了。我說(shuō):感恩把生活的門推開(kāi)了。只要你用心去聽(tīng)花開(kāi)的聲音,生活到處都是和諧的樂(lè)章。
then, as a middle school student, how thanksgiving?
那么,作為一名中學(xué)生,怎樣感恩呢?
first thanksgiving their parents, because everyone's life is a continuation of the parents of one blood, all of the parents gave us love, let us enjoy the human world of affection and happiness, therefore, we would like to thank the parents.
首先要感恩自己的父母,因?yàn)槊總€(gè)人的生命都是父母血脈的延續(xù),父母給了我們?nèi)康膼?ài),讓我們享受到了人世間的親情和幸福,因此,我們要感謝父母。
teachers are our growth領(lǐng)路人, are our friends, teachers care for us , their words and deeds, let us benefit for life, we pay for teachers efforts and sweat, we should thanksgiving teachers.
老師是我們成長(zhǎng)的領(lǐng)路人,是我們的朋友,老師愛(ài)護(hù)我們,言傳身教,讓我們受益終身,老師為我們付出心血和汗水,我們應(yīng)該感恩老師。
students study the lives of our fellow students to encourage each other, help each other, to jointly overcome difficulties and setbacks, the common taste of success and happiness learning, we should be grateful for every day and we accompanied the students.
同學(xué)是我們學(xué)習(xí)生活的同伴,同學(xué)間互相鼓勵(lì),互相幫助,共同戰(zhàn)勝困難與挫折,共同品嘗學(xué)習(xí)的成功與快樂(lè),我們應(yīng)該感謝天天與我們相伴的同學(xué)。
thanksgiving-fighting, thanksgiving unlimited! students, and society thanksgiving! let us always to the life caring and full of love and love!
感恩無(wú)痕,感恩無(wú)限!同學(xué)們,學(xué)會(huì)感恩吧!讓我們的生活永遠(yuǎn)走向關(guān)懷,充滿真情和愛(ài)心!
第6篇 中英文版英語(yǔ)演講稿感恩
the poet said: spring flowers to the door pushed open. i said: thanksgiving to the door pushed open the living. if you carefully listen to the voices of flowers, are everywhere harmonious life movements.
詩(shī)人說(shuō):花朵把春天的門推開(kāi)了。我說(shuō):感恩把生活的門推開(kāi)了。只要你用心去聽(tīng)聽(tīng)花開(kāi)的聲音,生活到處都是和諧的樂(lè)章。
then, as a middle school student, how thanksgiving?
那么,作為一名中學(xué)生,怎樣感恩呢?
first thanksgiving their parents, because everyone's life is a continuation of the parents of one blood, all of the parents gave us love, let us enjoy the human world of affection and happiness, therefore, we would like to thank the parents. 首先要感恩自己的父母,因?yàn)槊總€(gè)人的生命都是父母血脈的延續(xù),父母給了我們?nèi)康膼?ài),讓我們享受到了人世間的親情和幸福,因此,我們要感謝父母。 teachers are our growth(領(lǐng)路人), are our friends, teachers care for us , their words and deeds, let us benefit for life, we pay for teachers efforts and sweat, we should thanksgiving teachers.
老師是我們成長(zhǎng)的領(lǐng)路人,是我們的朋友,老師愛(ài)護(hù)我們,言傳身教,讓我們受益終身,老師為我們付出心血和汗水,我們應(yīng)該感恩老師。
students study the lives of our fellow students to encourage each other, help each other, to jointly overcome difficulties and setbacks, the common taste of success and happiness learning, we should be grateful for every day and we accompanied the students.
同學(xué)是我們學(xué)習(xí)生活的同伴,同學(xué)間互相鼓勵(lì),互相幫助,共同戰(zhàn)勝困難與挫折,共同品嘗學(xué)習(xí)的成功與快樂(lè),我們應(yīng)該感謝天天與我們相伴的同學(xué)。 thanks-giving-fighting, thanks-giving unlimited! students and society thanksgiving! let us always to the life caring and full of love and love!
感恩無(wú)痕,感恩無(wú)限!同學(xué)們,學(xué)會(huì)感恩吧!讓我們的生活永遠(yuǎn)走向關(guān)懷,充滿真情和愛(ài)心!
第7篇 奧巴馬2022年感恩節(jié)演講稿(中英文)
【奧巴馬__年感恩節(jié)演講稿】
美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)公告
november 16, __
__年11月16日
one of our nation’s oldest and most cherished traditions, thanksgiving day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives. the observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the wampanoag tribe joined the pilgrims at plymouth colony to share in the fruits of a bountiful season. the feast honored the wampanoag for generously e_tending their knowledge of local game and agriculture to the pilgrims, and today we renew our gratitude to all american indians and alaska natives. we take this time to remember the ways that the first americans have enriched our nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of american life. as we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.
感恩節(jié)(thanksgiving day)是美國(guó)最悠久、最寶貴的傳統(tǒng)之一。這個(gè)節(jié)日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬(wàn)般恩典。這個(gè)傳統(tǒng)上溯至幾百年前萬(wàn)帕諾亞格部落(wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(plymouth colony)清教徒移民分享秋收果實(shí)的歡慶時(shí)節(jié)。當(dāng)時(shí)的盛宴表達(dá)了對(duì)萬(wàn)帕諾亞格部落向新移民傳授當(dāng)?shù)蒯鳙C和農(nóng)作知識(shí)的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續(xù)向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時(shí)刻重溫美國(guó)最早期的人們對(duì)我國(guó)文化傳統(tǒng)的貢獻(xiàn)——他們不僅在數(shù)百年前慷慨相助,而且每一天都在為 美國(guó)生活的各方各面作貢獻(xiàn)。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開(kāi)日常煩惱,為上帝對(duì)我們的眷顧而感恩。
though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of thanksgiving has persisted through every chapter of our story. when president george washington proclaimed our country’s first thanksgiving, he praised a generous and knowing god for shepherding our young republic through its uncertain beginnings. decades later, president abraham lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the nation 'to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.'
雖然我們的傳統(tǒng)與時(shí)俱進(jìn),但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓 (george washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國(guó)第一個(gè)感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護(hù)衛(wèi)我們年輕的共和國(guó)度過(guò)風(fēng)雨莫測(cè)的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(abraham lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國(guó)家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團(tuán)結(jié)”。
in times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives. today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm’s way. and as members of our american family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.
無(wú)論時(shí)逢逆境還是一帆風(fēng)順,我們通過(guò)對(duì)恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們 向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險(xiǎn)境中的親人留著空位的家庭。面對(duì)精簡(jiǎn)度日的美國(guó)大家庭的成員,讓我們?cè)俅蜗蛐枰獛椭呐笥押蛧?guó)人獻(xiàn)出愛(ài)心。
as we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to god for the many kindnesses and comforts that grace our lives. let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.
當(dāng)我們聚會(huì)在社區(qū)和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時(shí),我們向彼此表示感謝,我們向?qū)⑷蚀扰c溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點(diǎn)滴恩惠,并立志來(lái)年報(bào)恩。
now, therefore, i, barack obama, president of the united states of america, by virtue of the authority vested in me by the constitution and the laws of the united states, do hereby proclaim thursday, november 24, __, as a national day of thanksgiving. i encourage the people of the united states to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to e_press appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.
為此,我,美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬,以美國(guó)憲法和法律賦予我的權(quán)力,特此宣布__年11月24日星期四為全國(guó)感恩節(jié)。我呼吁美國(guó)全體人民,不論是在家中、在敬拜場(chǎng)所、在社區(qū)中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對(duì)我們過(guò)去一年所得的一切表 示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。
in witness whereof, i have hereunto set my hand this si_teenth day of november, in the year of our lord two thousand eleven, and of the independence of the united states of america the two hundred and thirty-si_th.
我謹(jǐn)于公元__年11月16日,即美利堅(jiān)合眾國(guó)獨(dú)立第236年,親筆在此簽名為證。